It seems that, when I was a little girl, languages already fascinated me. Just an anecdote: My family and I used to go to the Basque Country on vacation, and I remember going into a shop and realizing that I understood nothing in the conversation between the customer and the shop assistant. I must have been taken aback by the thought that I was so close to my home and yet the linguistic reality was completely different. When we were back in Barcelona, my parents requested for me to be admitted to the Escola Oficial d’Idiomes (a public language centre in Barcelona), although, according to the requirements, I was not old enough to start. This is how I learned Basque.
Later, I accidentally got acquainted with the Occitan world. You can imagine that, by the time, my friends were making fun of me saying that I collected small languages. But I was pretty proud of it! Maybe because my own language, to some extent, is also a small one.
Nowadays, being an adult, I am lucky enough to earn a living with my knowledge of languages and linguistics. After finishing my undergraduate studies in Catalan Language and Literature at the University of Barcelona, I combined teaching at the Ramon Llull University with research-oriented Master’s studies in Catalan Language and Literature at the University of Barcelona and the Autonomous University of Barcelona. Finally, I did my PhD in Cognitive Science and Language at the Autonomous University of Barcelona with a thesis dedicated to syntactic variation in Romance languages in general and in Catalan in particular, as well as in Basque. More specifically, I was interested in direct and indirect objects and tried to discover why some speakers say Li han pegat (‘They hit him/her’, using indirect object pronoun) and some say L’han pegat (‘They hit him/her’, using direct object pronoun), or why sometimes they say Vaig donar-li un regal a la Maria (‘I gave a present to Maria’) with the pronoun li and sometimes, without. If it is of your interest, you can have a look at my thesis, or otherwise, read this article that is shorter and also less theoretical.
During 2020 and 2021 I was a postdoctoral researcher in comparative Romance linguistics at Sorbonne Université in Paris. Since mid 2021 until the end of 2022 I am enjoying a Humboldt Fellowship for Experienced Researchers at Universität zu Köln, when I am developping a project on Differential Object Marking in Catalan. Just before all this, I worked at Universitat Pompeu Fabra in Barcelona, Catalonia (2018-2019), with a postdoctoral fellowship Juan de la Cierva-incorporación, provided by the Spanish Government, and at the Centre National de Recherche Scientifique in Bayonne (where I was a member of a research team in Basque studies), with a postdoctoral fellowship Beatriu de Pinós provided by the Generalitat of Catalonia (2016-2017). I also spent two months as a visiting scholar at the University of Cambridge, England (2017).
In addition, I have been working as a proofreader for different publishing houses and language services. To wrap up, I must say I have another passion I have been unable to drop over the years: sociolinguistics. Actually, for many years I was the writer behind the blog Do de Llengua.
Well, now you know a little more about me!
Anna Pineda i Cirera
TRANSFER OF KNOWLEDGE
Barcelona - València - Köln